О пятистах цветах


(1)Он служил гранатомётчиком, она — в полевой пекарне.

(2)У него в прошлом было много чего разного, в основном неприятного, что сейчас, на войне, казалось несущественным: работа, жена, семейные дрязги.

(3)У неё где-то в Армавире, говорили ребята, осталась старушка-мать, которую не на что было лечить, потому и поступила она в армию хлебопёком. (4)Восемьсот рублей в день «боевых» — где их, такие деньги, в России заработаешь?

(5)Они не обмолвились ни единым словом друг с другом: она нарезала хлеб, он подходил к раздаче в очереди таких же, как сам, грязных, пропотевших солдат, и молодых безусых «срочников», и угрюмых в основном «контрактников», у которых у каждого была в жизни какая-нибудь трагедия (от хорошей жизни на войну не вербуются), подходил, молча брал свою пайку. (6)Любил он с поджаристой корочкой, даже чтобы чуть-чуть хлеб был подгорелый, и она в последнее время стала оставлять ему именно такой.

(7)Она молча клала в его огрубелую ладонь пышущий жаром пышный пахучий хлеб, пальцы их соприкасались, они вскидывали друг на друга глаза. (8)У него они были серые, стального, немного зеленоватого цвета, у нее — карие, но в последнее время глаза у нее сделались отчего-то золотистые и с янтарным оттенком. (9)Вот и всё было их общение.


(10)Он знал, что зовут её Оксана, редкое по нынешним временам имя. (11)Она, конечно же, имени его не знала. (12)Да и зачем ей, молодой и красивой, имя какого-то гранатомётчика в потертом бушлате и с проседью, «дикого гуся», «пса войны», сбежавшего на эту непонятную необъявленную войну от нужды, беспросветности и тоски.

(13)Нет, кажется, раза два он сказал ей: «Спасибо!», а она ответила: «Пожалуйста!» (14)Вот теперь уж точно — всё!

(15) Да, несколько последних лет он не жил — существовал. (16)В тоске и беспросветности. (17)Он не верил больше никому. (18)В прошлом служил он в милиции участковым и насмотрелся такого, что даже не рисковал никому рассказывать — не поверят. (19)Он любил свою жену-пианистку — она же считала его не ровней себе, не парой и потому, наверное, ушла от него к настройщику роялей. (20)Квартиру, которую он заработал, жена разделила, и досталась ему после разъезда конура — в прямом смысле, без всяких кавычек. (21)Ах, как тоскливо и горестно бывало ему в той конуре, особенно вечерами!..

(22)А тут началась война. (23)И ноги как-то сами собой принесли его к казачьему атаману, а потом в военкомат. (24)И взяли его на войну, и направили в отдельный казачий полк по армейской специальности и с армейским званием — гранатомётчиком и младшим сержантом.


(25)Так и служил он уже второй год, бывший старший лейтенант милиции, младшим сержантом. (26)За это время он сделался настоящим «псом войны». (27)Уже не являлись ему во сне убитые им «звери», уже не дрожали в бою руки.

(28)Вот такая теперь была у него жизнь. (29)Но в последнее время суровая его жизнь стала скрашиваться присутствием Оксаны в их полевой походной пекарне.

(30)Оксана как-то выступала на День Победы перед солдатами. (31)Среди прочей самодеятельности она плясала чечётку, или, как называют специалисты, степ. (32)Когда-то в прошлом она занималась в танцевальном кружке при Доме пионеров и в тот день, в святой для всякого русского День Победы, решила, видать, тряхнуть стариной. (33)На ней были блестящие хромом сапожки, которые полковые умельцы подбили так, что они и звенели медными подковками, и скрипели вложенной между стелек берестой.

(34)Как она танцевала! (35)Все, раскрыв от восхищения рты, сидели и смотрели на это чудо!

(36)Да, она была настоящая королева их полка. (37)Многие вздыхали, некоторые даже пытались чего-то там предпринимать, да только без толку. (38)Поэтому он даже и не пытался…

(39)И вот сейчас её внесли на носилках двое дюжих измазанных глиной десантников. (40)Внесли в подвал-бомбоубежище, где когда-то выращивали шампиньоны (ими до сих пор ещё тут кисловато пахло), а теперь оборудован был полевой госпиталь и где он получал индивидуальные аптечки на весь взвод.


(41)Она была по самый подбородок укрыта окровавленным то ли пледом, то ли ковром, то ли одеялом. (42)Среди раненых и медобслуги пополз шумок: «звери» обстреляли хлебовозку.

(43)Её положили возле печки-буржуйки, в которой гудело замурованное пламя и наносило тополевым горьковатым дымком, который будил в памяти осенние субботники и запах сжигавшейся листвы.

(44)Глаза её горели каким-то странным, лихорадочным, янтарным огнём. (45)В них прямо-таки плескался непонятный и потому страшный пожар. (46) Он подошёл к ней. (47)Она узнала его и улыбнулась, превозмогая боль.

— (48)А-а, Роман! Здравствуй!

(49)Он удивился: откуда знает его имя? (50)Ведь они не знакомились. (51)Они даже ни разу не поговорили. (52)«Спасибо» — «Пожалуйста» — вот и всё! (53)Она пекла хлеб для всего полка. (54)Он был одним из трёх тысяч солдат. (55)Все солдаты на одно лицо. (56)Но на душе сделалось так тепло и так легко, хоть пой, хоть скачи козлёнком.

— (57)Видишь, как меня? — продолжала говорить она. – (58)Ну ничего, это ведь не страшно. (59)И не надолго, и мы ещё потанцуем. (60)Ведь правда, Рома?

— (61)Конечно, конечно. (62)Ты только не говори много. (63)Береги силы. (64)Потом мы с тобой наговоримся. (65)И натанцуемся. (66)Ты ещё покажешь класс — в своих скрипучих сапожках-то…

— (67)Сапог, сапог! — вскрикнула вдруг Оксана.


(68)Она схватила его за руку, притянула к себе, приложила ладонь к своей щеке — щека горела огнём! — зашептала свистящим полушёпотом, с перехватом дыхания:

— (69)Слушай, будь другом… (70)Я стеснялась этих ребят-санитаров, чужие люди, а тебя попрошу, будь другом, сними с меня левый сапог: жмёт, вражина, сил нет! (71)Или разрежь его, что ли, а?

(72)Он кивнул и приподнял край задубевшего от крови одеяла. (73)Ног у неё не было по самые колена. (74)Его бросило в жар. (75)Он еле сдержался, чтоб не отшатнуться. (76)Стоящая у бетонного столба молоденькая медсестра, помогавшая размещать раненых, чуть слышно вскрикнула, увидев это, и заткнула рот воротом халата, испачканного кровью, грязью, зелёнкой.

(77)Он медленно опустил край одеяла (или ковра?), поправил его и приблизился к её лицу. (78)В глазах Оксаны прочитал облегчение, будто сапог и в самом деле перестал мучить.

(79)В подвале сразу же отчего-то сделалось тихо. (80)Так тихо, что слышен стал лязг и звон инструментов за ширмой, где готовили стол для операции.

— (81)Знаешь что, Оксана дорогая? — сказал он хрипловато, но твердо. – (82)А выходи-ка ты за меня замуж, — докончил он и словно груз сбросил.

(83)Она широко распахнула глаза, в них были слёзы.

— (84)Замуж?

(85)В глазах её заплескалась радость. (86)Золотая. (87)Неподдельная.

— (88)Я знала, что ты рано или поздно заговоришь со мной. (89)Я знала… (90)Но замуж?! (91)Но почему именно сегодня, именно сейчас?


— (92)Боюсь, что завтра… я не осмелюсь. (93)Так что сейчас решай.

(94)Она коснулась его тёмной загорелой руки. (95)Закрыла янтарные свои прекрасные от счастья глаза и прошептала:

— (96)Ведь правда, все у нас с тобой будет хорошо? (97)Меня сейчас перевяжут, и мы с тобой еще станцуем на нашей свадьбе… (98)Как я счастлива, Ромка!

(99)У бетонного столба стояла молоденькая медсестра и беззвучно плакала.

(100)В подвале висела звонкая, чистая, прямо-таки стерильная тишина, запах грибов куда-то пропал, и лишь горьковато припахивало от печки тополевыми поленьями…

(По В.И. Дёгтеву*)

* Вячеслав Иванович Дёгтев (1959–2005) – советский и российский писатель.

Источник: saharina.ru

0. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова. 
1) в тридцати тетрадях 
2) ярчайшим светом 
3) они хочут 
4) добрых людей 

1. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) полутораста книгам 
2) толковые инженера 
3) трех восьмых 
4) наименее удобный 

2. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) всех милее 
2) ящик мандаринов 
3) подошел к ему 
4) жарких пустынь 

3. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) курсантских погонов 
2) несколько платьев 
3) с восьмьюстами семьюдесятью 
4) лягте на пол 


4. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) более честный 
2) обеим подругам 
3) много претензий 
4) двум третьих стакана 

5. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) много народу 
2) семисот двадцати 
3) группа англичан 
4) директоры заводов 

6. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) двести килограмм 
2) выступали профессора 
3) их предложения 
4) более красивый 

7. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) пара сапог 
2) ехайте быстрее 
3) шесть гусаров 
4) мало народу 

8. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) шире реки 
2) наименее удобный 
3) двадцать двое суток 
4) выложите на тарелку 

9. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) двумстам сорока трем 
2) рядом с ними 
3) самый умнейший 
4) плантации чая 

10. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) видели арабов 
2) к обоим старикам 
3) авторы пособий 
4) пятистами рублями 

11. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) приближаются выборы 
2) трехсот девяноста писем 
3) не реже двух раз 
4) в двухтысяч восьмом году 

12. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) построили катера 
2) пара цапель 
3) более тише 
4) два ведра баклажанов 
13.
ажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) не хотят ехать 
2) несколько кочерёг 
3) много басен 
4) отбежи в сторону 
14. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) после заморозков 
2) менее сладкий 
3) несколько армянов 
4) клади аккуратнее 
15. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) семьюстами соснами 
2) сладких яблок 
3) более организованно 
4) отряд партизанов 
16. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) взвод солдатов 
2) наиболее хорошие 
3) четыре девочки 
4) от синих сумерек 
17. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) до полных потемок 
2) двое татаров 
3) менее доступный 
4) младше их 
18. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) пряники на меду 
2) в полуторастах километрах 
3) трое лисят 
4) пара туфель 
19. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) восьмиметровый шест 
2) три штуки ножниц 
3) стояли вокруг их 
4) слабее ребенка 
20. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) много дынь 
2) более худшие привычки 
3) мимо них 
4) сумею убедить 
21. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) смогу победить 
2) кошка мурлычет 
3) наиболее решительно 
4) шла сзади его 
22.
ажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) трое племянниц 
2) в девятистах сёлах 
3) нет мест 
4) несколько варежек 
23. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) грамотные бухгалтеры 
2) девятистами пятидесятью рублями 
3) гляди в оба 
4) простейшая задача 
24. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова. 
1) в обеих руках 
2) полезайте наверх 
3) двое собак 
4) сладчайший сон 
25. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) по их приказу 
2) весёлые шоферы 
3) глубочайшие моря 
4) более пятиста ребят 
26. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) по обоим сторонам 
2) пять суток 
3) лажу по деревьям 
4) разожжёт огонь 
27. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова: 
1) к тысяча девятьсот сорок пятому году 
2) самый простой 
3) наклонился к ним 
4) наиболее храбрейший

Источник: 0tvet.com

Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо)

От издательства

В 1978 г. в серии «Памятники письменности Востока» впервые был издан перевод одного из популярных произведений буддийской литературы — «Сутры о мудрости и глупости» (тиб. Дзанлундо). Памятник был переведен выдающимся отечественным тибетологом Ю.М.Парфионовичем (1921-1990).


Юрий Михайлович Парфионович родился 21 сентября 1921 г. в Москве. В 1939 г. по окончании московской школы №315 он был призван в ряды Красной Армии и участвовал в Финской войне. В годы Великой Отечественной войны Юрий Михайлович служил в разведке, сражался за Сталинград, освобождал Украину, прошел с боями Польшу, Восточную Пруссию, брал Берлин и встретил победу в Праге. Он был трижды ранен и тяжело контужен.

После демобилизации в сентябре 1946 г. он поступил на китайское отделение Московского института востоковедения, с 4-го курса его направили переводчиком в долгосрочную командировку в Китай. В марте 1953 г. Ю.М.Парфионович возвратился в Москву и, сдав экзамены экстерном, получил диплом Московского института востоковедения. С этого года и до конца жизни он работал научным сотрудником Института востоковедения АН СССР.

Ю.М.Парфионович изучал тибетский язык в Институте национальных меньшинств в Пекине. Встреча с Юрием Николаевичем Рерихом определила всю его дальнейшую научную деятельность. После кончины Ю.Н.Рериха Ю.М.Парфионович получил от С.Н.Рериха рукопись тибетско-санскритско-английского словаря, составленного Ю.Н.Рерихом в 1932-1933 гг. 27 лет жизни Юрий Михайлович отдал подготовке к изданию Тибетско-русско-английского словаря с санскритскими параллелями в 10 книгах (М., 1983-1987).

В 1963 г. вышел в свет Краткий тибетско-русский словарь, составленный Б.В.Семичовым, Ю.М.Парфионовичем и Б.Д.Дандароном, в 1969 г. были опубликованы переводы Ю.М.Парфионовича сборников тибетских сказок «Игра Веталы с человеком», «Каменный лев».
1970 г. Главная редакция восточной литературы публикует в серии «Языки народов Азии и Африки» его книгу «Тибетский письменный язык», а в 1984 г. издает эту книгу в дополненном виде в той же серии на английском языке. В течение пяти лет (1983-1988) Юрий Михайлович редактирует и готовит к изданию знаменитый «Атлас тибетской медицины», иллюстрирующий тибетское медицинское сочинение «Голубой берилл» – комментарий к трактату «Чжуд-ши» («Четыре тантры»).

Во всех своих трудах Ю.М.Парфионович был продолжателем лучших традиций классической тибетологии. Его перевод «Сутры о мудрости и глупости» и по сей день представляет интерес не только для исследователей тибетской литературы, но и для всех изучающих буддийский канон и буддийскую культуру.

ВВЕДЕНИЕ

В буддийской литературе, создававшейся в течение многих веков на различных языках, особый интерес представляют джатаки и аваданы – легендарные повествования, связанные с именем Будды Гаутамы. Они образуют специфический жанр литературы буддизма, который возник в результате синтеза литературных и фольклорных традиций, существовавших в Индии ко времени возникновения буддизма, с фило- софско-этическими воззрениями последнего и характеризуется собственной тематикой и своими художественными особенностями. Заимствуя из неисчерпаемой сокровищницы народного творчества легенды, предания, сказки и создавая по их образцам новые, буддийские проповедники приспособили эти живые и увлекательные рассказы для изложения и популяризации морали буддизма.

С распространением буддизма за пределы Индии индийские джатаки и аваданы уже в начале нашей эры проникли в Центральную Азию. Там они постепенно претерпели значительные изменения в соответствии с нуждами местных проповедников буддизма. Перемешались и оснастились иными подробностями сюжетные линии индийских джатак и авадан, возникли новые повествования по старым, индийским, образцам. Изменился и акцент самих повествований, произошла унификация в организации текстов. Главная задача индийских джатак состояла в наставлении слушающих в нравственности, щедрости, милосердии на примерах поведения Будды Гаутамы в его мифических прошлых рождениях. Трансформированные же джатаки и аваданы, сохраняя аналогичную цель, акцентируют внимание на показе причинно-следственных связей, определяющих удел живого существа в будущем рождении. Тексты новых джатак строго организованы по принципу «вопрос-ответ», что не всегда соблюдается в индийских джатаках.

Таким образом, на базе индийских джатак и авадан сложился и бытовал в районе Хотана новый тип повествований, который можно назвать центральноазиатским типом джатак и авадан. Эти повествования и составили предлагаемую вниманию читателя «Сутру о мудрости и глупости», которая была создана на двух языках: китайском (оригинальное название Сянь-юй цзин) и тибетском (оригинальное название Дзанлундо).

Несмотря на то что «Сутра о мудрости и глупости» является одним из трех крупнейших собраний джатак и авадан, о ней до сих пор известно очень мало. Упоминание о происхождении китайской сутры, включающей шестьдесят девять повествований, содержится лишь в одном источнике, а именно в «Собрании сведений о переводах Трипитаки», составленном Сэн Ю примерно в 506-512 гг. В девятой главе своего труда Сэн Ю сообщает, что восемь буддийских монахов из Хэси (нынешняя провинция Ганьсу) во главе с Хуэй Цзюэ отправились в Хотан на панчаваршаку[1] где Хуэй Цзюэ «получил санскритский текст этого произведения». В большом монастыре Хотана, говорит далее Сан Ю, китайские монахи слушали сутры и записывали услышанное. Вернувшись в Гаочан, они во главе с Хуэй Цзюэ в 445 г. на основе текста и записей составили «Сутру о мудрости и глупости», вошедшую затем в китайскую Трипитаку. В начале каждого раздела китайской сутры стоят такие слова: «Лянчжоуский шраман Хуэй Цзюэ и другие в Гаочане перевели», после чего следует название главы.

На тибетском языке «Сутра о мудрости и глупости» была составлена позже и включает в одних списках пятьдесят одно повествование, в других – пятьдесят два[2]. В работе Кокуяку иссэйкё («Все сутры нашей страны [Японии]»)[3], в статье «Вводные пояснения к „Сутре о мудрости и глупости"», время составления тибетской сутры датируется 632 г. Эта сутра входит в состав тибетского буддийского канона и состоит из двенадцати разделов, содержащих пятьдесят одну главу, первая из которых организована как обрамляющий рассказ, придающий целостность всему произведению. Подавляющее большинство повествований имеет стереотипное начало, характерное для сутр: «Так было однажды услышано мною»[4]. Эти слова приписываются Ананде, который, по преданию, присутствовал при поучениях Будды Гаутамы. Концовки всех рассказов также стереотипны: «И все окружающие исполнились радостью, выслушав слова Победоносного».

Следует отметить, что распределение глав по разделам является чисто механическим и не отражает содержательных особенностей текстов. В ряде случаев совершенно однотипные рассказы находятся в разных разделах, и наоборот. Сами же рассказы в основном построены по следующей схеме. После стереотипного вступления, отмеченного выше, излагается событие или явление[5], странное и непонятное с точки зрения его очевидцев. Последние вопрошают Будду, и тот в ответ на недоуменный вопрос рассказывает окружающим историю из бесконечно далекого прошлого, имеющую ту или иную причинно-следственную связь с событием, изложенным в начале. В завершение Будда неизменно отождествляет персонажей рассказанной им истории с действующими лицами настоящего события. При этом нередко среди персонажей истории, поведанной Буддой, оказывался и он сам в одном из своих прежних рождений, а иногда он даже был участником событий, послуживших поводом для «рассказа о прошлом».

Источник: www.litmir.me


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.